Partir dans un pays inconnu sollicite une grande préparation. En effet, il te faudra t’orienter et inévitablement demander des directions. Ne perds pas une seconde et anticipe ton arrivée en ayant en poche quelques outils de communication qui te permettront de trouver les lieux que tu recherches.
Dans cette partie coLanguage t'a préparé une liste de lieux universels et très fréquentés pour te permettre de demander correctement l'endroit où tu voudras aller.
Tu as une question ?
Prends des leçons en ligne avec un enseignant professionnel
- Professeurs natifs et vérifiés
- Cours d'essai gratuit
- Matériel didactique inclus
Suzana D.
19.00 €/h
Leçon d'essai gratuite !
Leçons de groupe !
Rhuana S.
20.00 €/h
Leçon d'essai gratuite !
Leçons de groupe !
Thamires M.
17.00 €/h
Leçon d'essai gratuite !
Leçons de groupe !
Rodriguez M.
18.00 €/h
Leçon d'essai gratuite !
Leçons de groupe !
JULIA M.
18.00 €/h
Leçon d'essai gratuite !
Leçons de groupe !
Irma C.
18.00 €/h
Leçon d'essai gratuite !
Leçons de groupe !
Jonathan O.
30.00 €/h
Leçon d'essai gratuite !
Leçons de groupe !
Roberth Q.
18.00 €/h
Leçon d'essai gratuite !
Leçons de groupe !
Isabel D.
20.00 €/h
Leçon d'essai gratuite !
Leçons de groupe !
Raffaella P.
18.00 €/h
Leçon d'essai gratuite !
Leçons de groupe !
Enregistre-toi gratuitement Maintenant voyons quelles questions utiliser pour demander une direction.
A savoir: En portugais la préposition "a" se fusionne avec l'article indéfini qui accompagne le mot de la manière suivante:
- Aller à = Ir a...
- Aller en boîte de nuit = Ir à discoteca (cf grammaire: à= a + a)
- Aller au restaurant = Ir ao restaurante (cf grammaire: ao= a+o)
Dans cette partie tu trouveras en premier lieu un lexique concernant la localisation ensuite tu verras quels verbes employer lorsque l'on indique une direction.
Les verbes ici sont indiqués à l'infinitif il faudra bien sûr les conjuguer lors de leur emploi dans une phrase.
Conversation n°1
Paolo: Onde está a praia por favor? - Où est la plage, s'il-te-plait?
Zora: Anda tudo direito depois vira à direita à rotunda. - Marche tout droit ensuite tourne à droite au rond-point.
Conversation n°2
Miguel: Como ir ao restaurante Santa Maria? - Comment aller au restaurant Santa Maria?
Roberto: De início desca as escadas, vira à esquerda e por fim anda durante 5 minutos. Descends les escaliers, tourne à gauche et marche pendant 5 minutes.
Conversation n°3
Lola: Onde posso encontrar um centro comercial? - Où puis-je trouver un centre comercial?
Silvia: Tem um centro comercial que se situa para baixo da avenida que vemos em frente. - Il y a une centre commercial qui se situe en bas de l'avenue que l'on voit devant.
Conversation n°4
Pierre: Você sabe onde posso encontrar a oficina do turismo para ter o mapa da cidade? - Savez-vous où je peux trouver l'office du turisme pour avoir le plan de la ville?
Dana: Sim, vira na rua à esquerda, o nome da rua é Rio de Janeiro, depois anda até à praça da câmara municipal e a vires. - Oui, tourne dans la rue à gauche, marche jusqu'à la place de la mairie et tu la verras.
Conversation n°5 (à la poste)
Marco: Desculpa, onde posso encontrar os correios? - Excusez-moi, où puis-je trouver une poste?
Uma señora: Tem um na rua à direita. - Il y a en a une dans la rue à droite.
Marco tem chegado os correios postal - Marco est arrivé à la poste
Marco: Bom dia, queria enviar uma carta, um cartão postal e um pacote na Espanha, presico selos também por favor! - Bonjour je voudrais envoyer une lettre, une carte postale et un colis en Espagne, j'aurais besoin des timbres aussi, s'il-vous-plait!
O empregado: Terá que pagar taxas adicionais. - Vous devrez payer des frais supplémentaires.
Marco: Então, pode levar o pacote? - D'accord, pouvez-vous prendre le colis
O empregado: Sim, levo o pacote. - Oui je prends le colis!
Marco: Obrigado, sabe em quanto tempo o correio chega? - Merci, savez-vous dans combien de temps le courrier sera arrivé?
O empregado: O carteiro passará amanhã para enviá-lo, então eu diria 15 dias. - Le facteur passera demain pour l'expédier, ensuite je dirais 15 jours.
Marco: Obrigado. - Merci.
O empregado: Esqueceu de indicar o remetente e o código postal do destino! - Vous avez oublié d'indiquer l'expéditeur, et le code postal de la destination!
Marco: Exato, obrigado. - Oui en effet merci!